창세기 1장 2절 영어로 번역 Genesis 1-2 NIV KRV

By | 2025년 09월 09일

새 국제판 성경(New International Version, 간단히 NIV)으로 만들어진 창세기 1장 2절을 영어로 번역하게 되면 Genesis 1-1 입니다. 아래는 Genesis 1-1 NIV 버전과 한국어로 번역된 개역한글(KRV)을 비교한 창세기 1장 2절 영어성경 입니다. 비교해서 보면 될것 같습니다.

창세기 1장 2절 영어로 번역 Genesis 1-2 NIV KRV

창세기 1장 2절 영어성경 Genesis 1-2

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

창세기 1장 2절 한글성경

땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라.

단어 정리

now
부사 지금, 이제
부사 지금이제
접속사 이제 …이니[이므로]

earth
명사 지구, 세상
명사 땅, 지면
동사 英 (전기 장치에 전선으로) 접지하다

empty
형용사 비어 있는, 빈
형용사 공허한, 무의미한 (=hollow)
동사 (그릇 등에 든 것을) 비우다
동사 비게 되다, 비다

darkness
명사 어둠, 암흑, 캄캄함
명사 검음, 색이 짙음
명사 문예체 악

the
정관사 <이미 언급되었거나 쉽게 알 수 있는 사람·사물 앞에 붙임>
정관사 <유일한 존재·해당 유형 중 일반적이거나 두드러지는 사람·사물 앞에 붙임>
정관사 <어떤 사람·사물을 설명할 때 씀>

and
접속사 -와/과, -고, 그리고
접속사 … 더하기 (=plus)
접속사 …하더니, 그리고는

formless
형용사 형체 없는

over
부사 넘어지게, 쓰러지게, (넘어져서) 떨어지게
부사 (한 쪽에서 다른 쪽으로) 뒤집어
전치사 (다른 사람·사물이 덮이도록) …위에
전치사 (다른 사람·사물에 닿지 않게) …위에[위로]
명사 (한 사람이 계속 던지는) 6개의 연속 투구

spirit
명사 정신, 영혼
명사 기분, 마음
동사 재빨리[감쪽같이] 채어 가다

god
명사 하느님, 하나님, 창조주
명사 (일부 종교에서) 신 (→goddess)
명사 (애정·숭배의 대상으로서) 신과 같은 존재 (→goddess)

water
명사 물 (→bathwater)
명사 (특히 호수·강·바다의) 물 (→backwater, breakwater)
동사 (화초 등에) 물을 주다
동사 눈물이 나다

hover
동사 (허공을) 맴돌다
동사 (수줍거나 자신감 없는 태도로 특히 다른 사람 주위를) 맴돌다[서성이다]
동사 (무엇의 가까이·불확실한 상태에) 계속 맴돌다[머물다]

창세기 1장 2절 영어 번역 다른 버전

King James Version (KJV)

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

English Standard Version (ESV)

The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

New Living Translation (NLT)

The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

The Message Bible (MSG)

Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God’s Spirit brooded like a bird above the watery abyss.

American Standard Version (ASV)

And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.

GOD’S WORD Translation (GW)

The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.

Holman Christian Standard Bible (CSB)

Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

New International Reader’s Version (NIRV)

The earth didn’t have any shape. And it was empty. Darkness was over the surface of the ocean. At that time, the ocean covered the earth. The Spirit of God was hovering over the waters.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다